It starts:
1. CHINESE PROVERB ABOUT MONEY
2. WITH MONEY YOU CAN: BUY A HOUSE BUT NOT A HOME
3. WITH MONEY YOU CAN: BUY A CLOCK BUT NOT TIME
4. WITH MONEY YOU CAN: BUY A BED BUT NOT SLEEP
OK, I was with you up to this point, but this part of the proverb is moot. I’m reasonably convinced that US company SelectComfort™ that manufactures the much publicized Sleep Number Bed would take issue with you here. And I am fairly convinced that a comfortable bed can engender sleep.
5. WITH MONEY YOU CAN: BUY A BOOK, BUT NOT KNOWLEDGE
Which completely disses my parent’s investment in Encyclopedia Britannica.
6. WITH MONEY YOU CAN: SEE A DOCTOR, BUT NOT GOOD HEALTH
Technically, one experiences rather than sees good health. I know I’m nitpicking here, but that’s the kind of pedant I am.
7. WITH MONEY YOU CAN: BUY A POSITION, BUT NOT RESPECT
Unless you buy a position in law enforcement. Then respect is pretty much guaranteed.
8. WITH MONEY YOU CAN: BUY BLOOD, BUT NOT LIFE
Technically speaking I don’t think you can buy blood directly, at least not in the US or EU.
9. WITH MONEY YOU CAN: BUY SEX, BUT NOT LOVE
Can’t buy me love, Everybody tells me so
Can’t buy me love, No, no, no, no
10. THIS CHINESE PROVERB BRINGS LUCK
An unlikely claim
11. IT ORIGINATED FROM THE NETHERLANDS
So it’s Chinese, how?


















No idea why I am doing this, probably because I am bored.
I received this and blogged about it two years ago. I think the reason you are having difficulty with the text is because your English translation does not fully accord with the Spanish text I have.
For example, you have ONE DAY LATER YOU WILL GET GOOD NEWS OR A SURPRISE. The Spanish text I have actually renders as “A few days later …”
Believe it or not, people actually translate this thing and send it in other languages (ok, I translated it from Spanish to English, but … in my defense, I did not send it out).
Of course it comes as no great surprise that it has done the rounds in Spanish. Clearly the text has been modified many times. Maybe one day someone will translate it into Chinese.
I looked up your blog (http://forbidden-planet.blogspot.com) and enjoyed reading a few posts, but I couldn’t find the posting you refer to.
Then I went out on the Internet and Googled “Anthony de Croud” and up it came.
That amused me.
I did what it said and got immediate bad luck. If there is any real chinese faggot good or bad luck then may those scumbags strike me dead where I sit, I said may that fake liar faggot sh$t strike me dead. Oh I guess nothing happened. I’ll be waiting faggot. I wouldn’t do anything any chain mail ever says! EVER!
Good! I appreciate the sentiment. A little strident though, don’t you think? (RB)
I think, the purpose for this is to get people to think positive & believe that anything is possible.
I think the proverbs are not related to Chinese. I am Chinese and I have never heard of it. This chain email is purely spam! Purely fabrication!
Leave A Reply